< Job 29 >
1 And Job continued and said in his parable,
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgement like a mantle.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.