< Job 29 >
1 And Job continued and said in his parable,
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgement like a mantle.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.