< Job 29 >
1 And Job continued and said in his parable,
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgement like a mantle.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.