< Job 28 >

1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».

< Job 28 >