< Job 28 >

1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال می‌گذارند.۱
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
آهن از خاک گرفته می‌شود و مس ازسنگ گداخته می‌گردد.۲
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص می‌نمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت.۳
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
کانی دور از ساکنان زمین می‌کنند، از راه گذریان فراموش می‌شوند و دور از مردمان آویخته شده، به هر طرف متحرک می‌گردند.۴
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
از زمین نان بیرون می‌آید، و ژرفیهایش مثل آتش سرنگون می‌شود.۵
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
سنگهایش مکان یاقوت کبود است. وشمشهای طلا دارد.۶
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است،۷
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
وجانوران درنده بر آن قدم نزده‌اند، و شیر غران برآن گذر نکرده.۸
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند.۹
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
نهرها ازصخره‌ها می‌کنند و چشم ایشان هر چیز نفیس رامی بیند.۱۰
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
نهرها را از تراوش می‌بندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون می‌آورند.۱۱
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
اما حکمت از کجا پیدا می‌شود؟ وجای فطانت کجا است؟۱۲
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود.۱۳
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
لجه می‌گوید که در من نیست، و دریا می‌گوید که نزدمن نمی باشد.۱۴
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد.۱۵
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود.۱۶
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود.۱۷
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
مرجان و بلور مذکورنمی شود و قیمت حکمت از لعل گرانتر است.۱۸
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد.۱۹
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
پس حکمت ازکجا می‌آید؟ و مکان فطانت کجا است؟۲۰
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی می‌باشد.۲۱
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
ابدون و موت می‌گویند که آوازه آن را به گوش خود شنیده‌ایم.۲۲
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
خدا راه آن را درک می‌کند و او مکانش را می‌داند.۲۳
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
زیراکه او تا کرانه های زمین می‌نگرد و آنچه را که زیرتمامی آسمان است می‌بیند.۲۴
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
تا وزن از برای بادقرار دهد، و آبها را به میزان بپیماید.۲۵
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد،۲۶
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود.۲۷
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
و به انسان گفت: اینک ترس خداوند حکمت است، و ازبدی اجتناب نمودن، فطانت می‌باشد.»۲۸

< Job 28 >