< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.