< Job 28 >

1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< Job 28 >