< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.