< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.