< Job 28 >

1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
“Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”

< Job 28 >