< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”