< Job 28 >
1 For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 [As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 [There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 Destruction and Death said, We have heard the report of it.
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”