< Job 27 >

1 And Job further continued and said in his parable,
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 [As] God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul;
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 verily, while my breath is yet in [me], and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
4 my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord [and] be saved?
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
10 has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 Behold, you all know that you are adding vanity to vanity.
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 And his house is gone like moths, and like a spider's web.
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 And [God] shall cast [trouble] upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 He shall cause [men] to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.

< Job 27 >