< Job 27 >
1 And Job further continued and said in his parable,
Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
2 [As] God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul;
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat -
3 verily, while my breath is yet in [me], and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
denn noch ist mein Lebensodem ganz in mir, und Gottes Hauch in meiner Nase! -
4 my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
nein. meine Lippen reden kein Unrecht, und meine Zunge sinnt nicht auf Betrug!
5 Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
Fern sei es von mir, euch Recht zu geben; bis ich verscheide, lasse ich nicht von meiner Unschuld.
6 but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht; mein Gewissen schilt keinen meiner Tage!
7 Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
Als Schuldiger muß mein Feind erscheinen, und mein Widersacher als der Ungerechte.
8 For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord [and] be saved?
Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose, wenn abschneidet, wenn herauszieht Gott seine Seele?
9 Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn ihn die Bedrängnis überfällt?
10 has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
Oder kann er seine Wonne am Allmächtigen haben, Gott anrufen zu jeder Zeit?
11 Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
Ich will euch über Gottes Hand belehren, was der Allmächtige im Sinne hat, nicht verhehlen.
12 Behold, you all know that you are adding vanity to vanity.
Ihr alle habt es ja selbst gesehen, warum wollt ihr euch doch so eitlem Wahn ergeben?
13 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
Das ist des bösen Menschen Los bei Gott, und das Erbe der Tyrannen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
Sind seiner Kinder viel, so ist's fürs Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt Brot.
15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
Wer von den Seinen übrig blieb, wird von der Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
16 Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
Wenn er Silber aufhäuft wie Sand und Kleider wie Lehm aufspeichert -
17 All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
er speichert auf, aber der Gerechte kleidet sich damit, und das Silber teilt der Fromme.
18 And his house is gone like moths, and like a spider's web.
Der Spinne gleich hat er sein Haus gebaut und gleich der Hütte, die ein Hüter machte.
19 The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
Reich legte er sich hin - er thut's nicht wieder; er öffnet seine Augen, da ist es aus mit ihm.
20 Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
Es ereilen ihn Gewässern gleich die Schrecken, des Nachts entführt ihn der Sturmwind.
21 And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
Der Ost hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
22 And [God] shall cast [trouble] upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Erbarmungslos schleudert er auf ihn, vor seiner Hand muß er entfliehn, entfliehn -
23 He shall cause [men] to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.
da klatscht man über ihn in die Hände und zischt ihn aus von seiner Wohnstatt her.