< Job 27 >
1 And Job further continued and said in his parable,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 [As] God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul;
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 verily, while my breath is yet in [me], and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord [and] be saved?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Behold, you all know that you are adding vanity to vanity.
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 And his house is gone like moths, and like a spider's web.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 And [God] shall cast [trouble] upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 He shall cause [men] to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.