< Job 24 >
1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol )
A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?