< Job 24 >
1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
Man reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: “Mich sieht kein Auge”, und verdeckt sein Antlitz.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
“Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol )
Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt. (Sheol )
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
Der Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan.”
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten.
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?