< Job 24 >
1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol )
Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol )
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?