< Job 24 >

1 But why have the seasons been hidden from the Lord,
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >