< Job 23 >
1 Then Job answered and said,
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning.
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgement to an end.
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know [concerning] the latter end?
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 When he wrought on the left hand, then I observed [it] not: his right hand shall encompass me but I shall not see [it].
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 For he knows already my way; and he has tried me as gold.
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed [a thing] and done it.
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered [me] before my face.
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.