< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”

< Job 22 >