< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.