< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
ויען אליפז התמני ויאמר
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך

< Job 22 >