< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”