< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.