< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”