< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
“Yasikilizeni maneno yangu kwa makini; hii na iwe faraja mnayonipa mimi.
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Nivumilieni ninapozungumza, nami nikishazungumza, endeleeni kunidhihaki.
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
“Je, kwani malalamiko yangu yanaelekezwa kwa mwanadamu? Kwa nini nisikose subira?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Niangalieni mkastaajabu; mkaweke mkono juu ya vinywa vyenu.
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Ninapowaza juu ya hili, ninaogopa, nao mwili wangu unatetemeka.
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wakifikia umri wa uzee na kuendelea kuwa na nguvu?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Huwaona watoto wao wakithibitika wakiwa wamewazunguka, wazao wao mbele za macho yao.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Nyumba zao zi salama wala hakuna hofu; fimbo ya Mungu haiko juu yao.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Madume yao ya ngʼombe huvyaza bila kushindwa kamwe; ngʼombe wao huzaa wala hawaharibu mimba.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Huwatoa watoto wao nje kama kundi; wadogo wao huchezacheza.
12 and they rejoice at the voice of a song.
Huimba nyimbo kwa matari na kwa kinubi, nao huifurahia sauti ya filimbi.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
Huitumia miaka yao katika mafanikio nao hushuka kaburini kwa amani. (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
Lakini humwambia Mungu, ‘Tuache sisi!’ Hatuna haja ya kufahamu njia zako.
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Mwenyezi ni nani hata tumtumikie? Tutapata faida gani kumwomba?
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Lakini kufanikiwa kwao hakupo mikononi mwao wenyewe, hivyo najitenga mbali na shauri la waovu.
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
“Lakini ni mara ngapi taa ya waovu huzimwa? Ni mara ngapi maafa huwajia, yale yawapatayo ambayo Mungu huwapangia katika hasira yake?
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
Ni mara ngapi huwa kama majani makavu mbele ya upepo, kama makapi yachukuliwayo na dhoruba?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
Imesemekana, ‘Mungu huiweka akiba adhabu ya mtu kwa ajili ya wanawe.’ Mungu na amlipe mtu mwenyewe, ili apate kulijua!
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Macho yake mwenyewe na yaone maangamizi yake; yeye na ainywe ghadhabu ya Mwenyezi.
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Kwani anajali nini kuhusu jamaa anayoiacha nyuma, miezi yake aliyopangiwa ifikapo mwisho?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
“Je, yuko mtu yeyote awezaye kumfundisha Mungu maarifa, iwapo yeye ndiye ahukumuye hata walio juu ya wote?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
Mtu mmoja hufa akiwa na nguvu zake kamili, akiwa salama na mwenye raha kamili,
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
mwili wake ukiwa umenawiri, nayo mifupa yake ikiwa imejaa mafuta ndani yake.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
Mtu mwingine hufa katika uchungu wa nafsi, akiwa hajafurahia kamwe jambo lolote zuri.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Hao wote hulala mavumbini, nao mabuu huwafunika wote.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
“Ninayajua kikamilifu yale mnayoyafikiri, mipango ambayo kwayo mngenitendea mabaya.
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Mwasema, ‘Iko wapi sasa nyumba ya huyo mtu mkuu, mahema ambayo watu waovu walikaa?’
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
Je, hamkuwahi kuwauliza hao wanaosafiri? Je, hamkutafakari taarifa zao:
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
kwamba mtu mwovu huepushwa kutoka siku ya maafa, kwamba huokolewa kutoka siku ya ghadhabu?
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Ni nani hulaumu matendo yake mbele ya uso wake? Ni nani ampatilizaye kwa yale aliyoyatenda?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Hupelekwa kaburini, nao ulinzi ukawekwa kwenye kaburi lake.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
Udongo ulio bondeni ni mtamu kwake; watu wote watamfuata, nao umati wa watu usiohesabika umemtangulia.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
“Hivyo ninyi mnawezaje kunifariji kwa upuzi wenu? Hakuna kilichosalia cha majibu yenu isipokuwa uongo!”