< Job 21 >
1 But Job answered and said,
respondens autem Iob dixit
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 and they rejoice at the voice of a song.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati