< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Na Job el fahk,
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
“Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
“Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
“Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
12 and they rejoice at the voice of a song.
Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
“Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
“Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
“Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
“Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
“Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
“Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
“A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”