< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
"Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
12 and they rejoice at the voice of a song.
Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."