< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
12 and they rejoice at the voice of a song.
Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.