< Job 21 >
1 But Job answered and said,
Et Job prit la parole, et dit:
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
12 and they rejoice at the voice of a song.
Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol )
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.