< Job 21 >

1 But Job answered and said,
Eka Ayub nodwoko niya,
2 Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
“Chikuru itu mondo uwinj wechena; yie utimna ngʼwono mondo uwinja.
3 Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
An bende miyauru thuolo mondo awuo, to ka asetieko wuoyo, to udhi nyime gijara.
4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
“Uparo ni aywagora ne dhano? En angʼo ma dimi abed mos?
5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
Rangauru ane ka ok dubwogi; kendo ka ok dumak dhou ka uhum.
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
Ka aparo kuom kaka achal, to angʼengʼ angʼengʼa; kendo denda duto tetni.
7 Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
Angʼo momiyo joma timbegi richo ngima angima, angʼo momiyo gidak amingʼa, kendo tekregi osiko medore ameda?
8 Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
Nyithindgi dongo maber mi bed gi keregi e diergi kendo nyikwagi bende nyaa ka pod gingima.
9 Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
Miechgi oriti maber maonge gima bwogogi; kendo kum mar Nyasaye onge kuomgi.
10 Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
Rwethgi koluwo dhok mamon to nyaka nywol; dhogegi nywolo nyiroye madongo duto kendo onge minywolo kobwogi.
11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
Nyithindgi wuotho kanyakla ka jamni; to nyithindgi matindo giro ka nyiroye.
12 and they rejoice at the voice of a song.
Giwer ka gigoyo oyieke gi asili; kendo gimiel ka gigoyo orutu.
13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
Piny dhi kodgi maber higa ka higa, kendo githo ka gin gi kwe. (Sheol h7585)
14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
To gingʼanyone Nyasaye kagiwacho niya, ‘Wewa mos!’ Waonge gi gombo moro amora mar ngʼeyo yoreni.
15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
Jehova Nyasaye Maratego to en ngʼa, ma dwatine? Koso en ohala mane mwabiro yudo kwalame?
16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
Kata kamano mwandugigo ok giyudo gi tekregi giwegi, emomiyo apogora mabor gi pach joma richogo.
17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
“To kata kamano, donge joricho manok ema tho piyo? Donge ji matin kuomgi kende ema masira mako; ma en masira ma mirimb Nyasaye ema okelo?
18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
Bende gi chalo gi lum ma yamo yiengo, kata gi mihudhi ma yamo tero?
19 Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
Wachore ni Nyasaye kano kum monego okumgo ngʼato ne yawuote. An to awacho ni ber moloyo ka Nyasaye okumo jaketho owuon, mondo eka ngʼama oketho opuonjre.
20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Ber mondo one chandruok ma en owuon ema okelo; kendo mondo orom gi Jehova Nyasaye Maratego.
21 For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
Nimar ok lichne kata ka otho moweyo joge ka giko ndalo mar ngimane ochopo.
22 Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
“Bende nitiere ngʼama nyalo ngʼadone Nyasaye rieko, ka en owuon ema ongʼado bura nyaka ne joma ni malo mogik?
23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
Ngʼat moro tho ka pod otegno kodak maber kendo owinjo maber chuth,
24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
ka dende orito maber, kendo chokene otegno.
25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
To ngʼat machielo to tho ka chunye opongʼ gi lit, ma ok oneno ber moro amora e ngimane duto.
26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
Kata kamano giduto iyikogi machalre e lowo kendo kute nur kuomgi machalre.
27 So I know you, that you presumptuously attack me:
“Angʼeyo maber gik ma uparo, angʼeyo gik muchano e chunyu mondo ukinyago.
28 so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Uwacho niya, ‘Dak koro wane od ruodheno, hembe mane joma richo odakiego koro ere?’
29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
To donge usepenjoe joma osedak amingʼa? Pod ok uyudo konyruok kuom weche ma gisebedo ka ginyisou,
30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
ni ngʼama rach tony ka masira obiro kendo ni iresega chiengʼ mirima?
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
En ngʼa makwere e wangʼe koketho? Koso ngʼa machule kuom gima osetimo?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Chiengʼ ma iyike e liel to liende irito maber.
33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
Sa ma idhi yike to ji duto kowe, kendo lowo lwar kuome mos.
34 How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.
“Ka en kamano, to kara koro ere tiende hoya gi wecheu manonogo? Onge adiera kata achiel modongʼ kuom dwokougo, makmana miriambo lilo!”

< Job 21 >