< Job 20 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.