< Job 20 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »

< Job 20 >