< Job 20 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”

< Job 20 >