< Job 20 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."

< Job 20 >