< Job 20 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.