< Job 20 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Te phoeiah Naamathi Zophar loh a doo tih,
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
“Te dongah ka pomnah kai n'thuung tih kamah khuiah ka tawn uh coeng dongah ni.
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
Ka thuituennah he mingthae la ka yaak dongah ka yakmingnah dongah mueihla loh kai n'doo.
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Suen lamloh diklai dongah hlang a khueh parhi te na ming a?
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
Halang kah omngaih laa tah yoei tih lailak kah kohoenah khaw mikhaptok hil mai ni.
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
A thinlennah te vaan duela cet tih a lu loh khomai duela puet cakhaw,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
a aek bangla a yoeyah la milh vetih anih aka hmu rhoek loh, “Anih ta?” a ti uh ni.
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Mang bangla a ding phoeiah tah anih te hmu uh pawh. Khoyin kah olphong bangla khum hmata.
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
A mik loh a hmuh khaw rhaep mahpawh. Anih te amah hmuen ah mae voel mahpawh.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
A ca rhoek loh tattloel rhoek te a moeithen uh tih a kut loh a thahuem te a mael uh.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
A rhuh tah a cacawn rhoek bangla hah uh dae a cacawn rhoek khaw amah neh laipi dongah ni a yalh eh.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
A ka dongah tui mai cakhaw boethae te a lai hmui ah a thuh.
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
Te te a hnaih tih a toeng pawt dongah a ka khui la a ma-uem.
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
A bung khuikah a buh te a khui ah minta sue la poeh ni.
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Khuehtawn a dolh vaengah a bung khui lamloh lok vetih anih te Pathen loh a talh ni.
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
Minta sue loh a khut vetih rhulthae lai loh amah a ngawn ni.
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
Soklong, tuiva neh khorha kah khoitui neh suknaeng te hmuh mahpawh.
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
Thatloh phu te a thuung akhaw a hnothung kah thadueng bangla a dolh pawt dongah yoka pawh.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
tattloel te a neet phoeiah amah loh a sak mueh im te a hnoo sak tih a rawth pah.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
A bungko lamkah thayoeituipan te ming pawt tih a nai nen khaw loeih pawh.
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
A caak ham caknoi om pawh. Te dongah a thennah poem hae mahpawh.
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
A khuehtawn neh a hah vaengah anih te a daengdaeh vetih thakthaekung kah kut boeih te anih soah thoeng ni.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
Anih bung hah sak ham a taengah amah kah thintoek thinsa a tueih pah vetih a buhcak te anih soah a tlan sak.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Thicung lungpok haica lamloh yong dae anih te rhohum lii loh a kah.
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
A yueh vaengah a pumpu lamloh a pawlh pah. Te vaengah a hmuet khui lamkah mueirhih te amah soah rhaek la a caeh pah ni.
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Hmaisuep cungkuem te khoem hamla a tung. A hmuh mueh hmai loh anih te a hlawp vetih a dap kah rhaengnaeng khaw a talh pah ni.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Anih kathaesainah te vaan loh a hliphen uh vetih diklai loh amah taengah a tai pah ni.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
A thintoeknah hnin ah tah a im kah cangpai khaw a poelyoe pah vetih a hawk pah ni.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Halang hlang loh tebang khoyo te Pathen taeng lamkah a dang tih Pathen loh a ol rho la a khueh pah,” a ti.

< Job 20 >