< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Ndipo Ayubu akajibu:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgement.
“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
“Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”

< Job 19 >