< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Respondeu porém Job, e disse:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgement.
Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.