< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgement.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.

< Job 19 >