< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Men Job svarede og sagde:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgement.
Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.