< Job 18 >
1 Then Baldad the Sauchite answered and said,
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 How long will you continue? forbear, that we also may speak.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 For therefore have we been silent before you like brutes?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Anger has possessed you: for what if you should die; would [the earth] under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive [him].
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 His foot also has been caught in a snare, [and] let it be entangled in a net.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him,
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 [vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
падение же ему уготовано велико.
13 Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 Let [one] drive him from light into darkness.
да отринет его от света во тму:
19 He shall not be known amongst his people, nor his house preserved on the earth.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.