< Job 18 >
1 Then Baldad the Sauchite answered and said,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 How long will you continue? forbear, that we also may speak.
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 For therefore have we been silent before you like brutes?
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 Anger has possessed you: for what if you should die; would [the earth] under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
7 Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive [him].
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
8 His foot also has been caught in a snare, [and] let it be entangled in a net.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him,
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 [vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty.
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone.
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above.
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 Let [one] drive him from light into darkness.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 He shall not be known amongst his people, nor his house preserved on the earth.
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
20 But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.