< Job 18 >
1 Then Baldad the Sauchite answered and said,
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 How long will you continue? forbear, that we also may speak.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 For therefore have we been silent before you like brutes?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Anger has possessed you: for what if you should die; would [the earth] under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive [him].
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 His foot also has been caught in a snare, [and] let it be entangled in a net.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him,
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 [vex him] with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 Let [one] drive him from light into darkness.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 He shall not be known amongst his people, nor his house preserved on the earth.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.