< Job 17 >
1 I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Weary I entreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 Who is this? let him join hands with me.
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 For you have hid their heart from wisdom; therefore you shall not exalt them.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 But you has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Howbeit, do you all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )