< Job 16 >
1 But Job answered and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 I have heard many such things: poor comforters are you all.
„Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
3 What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
4 I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
5 And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
6 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
7 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
8 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
9 In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
10 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
11 For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
12 When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
13 They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
14 They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
15 They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
16 My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
17 Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
18 Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
20 Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
21 Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbour!
сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
22 But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.
Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.