< Job 16 >

1 But Job answered and said,
Job prit la parole et dit:
2 I have heard many such things: poor comforters are you all.
J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4 I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
5 And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
6 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
8 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
9 In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
10 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
11 For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
12 When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
13 They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
14 They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
15 They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
16 My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
17 Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
18 Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
20 Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
21 Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbour!
Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
22 But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< Job 16 >