< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.